An nìn gwanûr

Briefarchiv
18. Juni 2008 • Kommentare: 14


I ´lîn e – hin nara
I chost peth ú – bedir
I ven ereb dhartha
Ar istam I ´ell randir

Muindor, anor adlanna
Garo I gam nîn
San mi dúath i anglenna
Cuino i estel mîn

I aur thinna, i dhaw eria

I amar oltha di – dhîn

I daur thuia, i dhû veria

No thenin i vîl nîn

  1. Elmion sagt:

    *lächelt still in sich hinein, so er doch weiß von wem an wen und was dort steht*

  2. Elyawyn sagt:

    *schmunzelt* Na da schau an.

  3. Iyrawen sagt:

    Wie, was, wo? ÜBERSETZER HER! *grummelt: Immer diese Fremdsprachen*

  4. Elmion sagt:

    *strebermode on*
    Der Schimmer der Augen erzählt
    Was 12 Duzend Worte nicht sagen
    Der einsame Weg wartet
    Und wir wissen, dass Glück ein Wanderer ist

    Bruder, die Sonne sinkt
    Halte meine Hand
    Es ist im dunkeln was sich nähert
    Sei unsere Hoffnung lebendig

    Der Tag verblasst, die Nacht steigt herauf
    Die Welt träumt still
    Der Wald Atmet, die Dunkelheit beschützt
    Möge unsere Liebe andauern

    *strebermode off*

  5. Liniath sagt:

    und von wen an wen is das?

  6. Elyawyn sagt:

    *weiß* :> MUHAHAHAHAHAHA

  7. Liniath sagt:

    *weiß auch* 😛 !

  8. Najisa sagt:

    *weiß auch?* *blinzel*

  9. Elmion sagt:

    *weiß auch… sogar ic* ^^

  10. Elyawyn sagt:

    Streber… *elmo poke*

  11. Iyrawen sagt:

    Weiß nicht. Aber klingt schon wieder verdächtig nach Frühling… *knurr*

    Und danke fürs Übersetzen, Streber-Elmo! 😀

  12. Elyawyn sagt:

    Nya, „Bruder, die Sonne sinkt“ … Wenn Elben von ‚Liebe‘ sprechen, kann das tausend Bedeutungen haben, glaub‘ ich.

  13. Elmion sagt:

    Und die hat es in diesem Fall sogar 😉

Du musst eingeloggt sein, um zu kommentieren.